Меню

Тихо над речкою украинская народная

Текст песни украинская песня — Тихо над речкою

Кто круче?

Тихо над річкою в ніченьку темную
Спить зачарований ліс
Ніжно шепоче він казку таємную
Сумно зітха верболіз
Ніжно шепоче він казку таємную
Сумно зітха верболіз

Нічка розсипала зорі злотистії
Ось вони в річці на дні
Плачуть берези по той бік сріблястії
Стогне хтось тяжко вві сні
Плачуть берези по той бік сріблястії
Стогне хтось тяжко вві сні

То йому мариться доля щасливая
В хвилях бурхливих життя
Може озвалося щастя зрадливее
Плаче, шука вороття
Може озвалося щастя зрадливее
Плаче, шука вороття

ПЕРЕВОД
(Тихо над речкой в ​​ноченьку темную.
Спит зачарованный лес.
Нежно шепчет он сказку загадочную.
Грустно вздыхают ивушки.
Нежно шепчет он сказку тайную.
Грустно вздыхают ивушки.

Ночка рассыпала звезды золотистые:
Вот они — в речке на дне.
Плачут березы по ту сторону серебристые,
Стонет кто-то тяжко во сне.
Плачут березы по ту сторону серебристые,
Стонет кто-то тяжело во сне.

Что ему чудится? Судьба счастливая?
В бурных волнах жизни?
Может, отозвалось счастье потерянное,
Плачет, ища возврата .
Может, отозвалось счастье потерянное,
Плачет, ища возврата . ) Quietly over the river at night dark
Enchanted forest sleeps
He whispers gently a secret tale
Sad sith verbalism
He whispers gently a secret tale
Sad sith verbalism

The night was scattered with the dawn of evil
Here they are in the river at the bottom
Crying birch trees on the other side of silver
Someone moans in their sleep
Crying birch trees on the other side of silver
Someone moans in their sleep

So he wants a happy destiny
In the waves of a tumultuous life
It may have turned happiness happier
Crying, looking for a gate
It may have turned happiness happier
Crying, looking for a gate

TRANSLATION
(Quietly over the river in the dark night.
Enchanted forest sleeps.
He gently whispers a mysterious tale.
Sadly sighs and .
He gently whispers he is a fairy tale.
Sadly sighs and .

Читайте также:  Ока река которая течет

The night was strewn with golden stars:
Here they are — in the creek at the bottom.
Crying birch trees on the other side are silver,
Someone groans heavily in his sleep.
Crying birch trees on the other side are silver,
Someone groans heavily in his sleep.

What does he wonder? Fate is happy?
In the tumultuous waves of life?
Maybe the happiness lost,
Crying, looking for a refund .
Maybe the happiness lost,
Crying, looking for a refund . )

Источник

Текст песни Украинская песня — Тихо над речкою

Оригинальный текст и слова песни Тихо над речкою:

Тихо над річкою в ніченьку темную.
Спить зачарований ліс.
Ніжно шепоче хтось казку таємную.
Сумно зітха верболіз.
Ніжно шепоче хтось казку таємную.
Сумно зітха верболіз.

Нічка розсипала зорі злотистії:
Он вони — в річці, на дні.
Плачуть берези по той бік сріблистії,
Стогне хтось тяжко вві сні.
Плачуть берези по той бік сріблистії,
Стогне хтось тяжко вві сні.

Що йому мариться? Щастя улюблене?
В хвилях зрадливих життя?
Може, то серце нудьгує загублене,
Просить, шука вороття? —
Може, то серце нудьгує загублене,
Просить, шука вороття? —

Важко навіки минулому зникнутиі..
Нічка зітхає, мовчить.
Страшно, і сумно, і хочеться скрикнути —
Пітьму зловісну збудить.
Страшно, і сумно, і хочеться скрикнути —
Пітьму зловісну збудить.

Перевод на русский или английский язык текста песни — Тихо над речкою исполнителя Украинская песня:

Quietly over rіchkoyu nіchenku in the dark.
Lіs sleeping enchantments.
Nіzhno shepoche htos taєmnuyu Cuzco.
PRSPs zіtha verbolіz.
Nіzhno shepoche htos taєmnuyu Cuzco.
PRSPs zіtha verbolіz.

Nіchka rozsipala zori zlotistії:
He stench — in rіchtsі on dnі.
Weeping birch for the bіk srіblistії,
Stogniy htos hard vvі snі.
Weeping birch for the bіk srіblistії,
Stogniy htos hard vvі snі.

Читайте также:  Название реки в шуе

Scho yomu maritsya? Happiness ulyublene?
In Hvilya zradlivih Zhittya?
Mauger, the heart with very nudguє ruined,
Asking, Suka vorottya? —
Mauger, the heart with very nudguє ruined,
Asking, Suka vorottya? —

Vazhko navіki passed zniknutiі ..
Nіchka zіthaє, movchit.
It is terrible, i PRSPs, i wants skriknuti —
Pіtmu zlovіsnu zbudit.
It is terrible, i PRSPs, i wants skriknuti —
Pіtmu zlovіsnu zbudit.

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Тихо над речкою, просим сообщить об этом в комментариях.

Источник



Текст песни Украинская песня — Тихо над речкою

Тихо над річкою в ніченьку темную.
Спить зачарований ліс.
Ніжно шепоче хтось казку таємную.
Сумно зітха верболіз.
Ніжно шепоче хтось казку таємную.
Сумно зітха верболіз.

Нічка розсипала зорі злотистії:
Он вони — в річці, на дні.
Плачуть берези по той бік сріблистії,
Стогне хтось тяжко вві сні.
Плачуть берези по той бік сріблистії,
Стогне хтось тяжко вві сні.

Що йому мариться? Щастя улюблене?
В хвилях зрадливих життя?
Може, то серце нудьгує загублене,
Просить, шука вороття? —
Може, то серце нудьгує загублене,
Просить, шука вороття? —

Важко навіки минулому зникнутиі..
Нічка зітхає, мовчить.
Страшно, і сумно, і хочеться скрикнути —
Пітьму зловісну збудить.
Страшно, і сумно, і хочеться скрикнути —
Пітьму зловісну збудить. Quietly over rіchkoyu in nіchenku dark.
Sleeps lіs enchantments.
Nіzhno shepoche htos taєmnuyu Cuzco.
PRSPs zіtha verbolіz.
Nіzhno shepoche htos taєmnuyu Cuzco.
PRSPs zіtha verbolіz.

Nіchka rozsipala zorі zlotistії:
He stench — in rіchtsі on dnі.
Cry for the birch bіk srіblistії,
Stogniy htos hard vvі snі.
Cry for the birch bіk srіblistії,
Stogniy htos hard vvі snі.

Scho yomu maritsya? Happiness ulyublene?
In Hvilya zradlivih Zhittya?
Mauger, then sertse nudguє ruined,
Ask suka vorottya? —
Mauger, then sertse nudguє ruined,
Ask suka vorottya? —

Читайте также:  В равнинах быстро река течет

Vazhko navіki passed zniknutiі ..
Nіchka zіthaє, movchit.
Scary, i PRSPs, i wants skriknuti —
Pіtmu zlovіsnu zbudit.
Scary, i PRSPs, i wants skriknuti —
Pіtmu zlovіsnu zbudit.

Источник

Тихо над річкою перевод на Русский

Українська народна пісня — Тихо над річкою

Тихо над річкою в ніченьку темную
Спить зачарований ліс
Ніжно шепоче він казку таємную
Сумно зітха верболіз
Ніжно шепоче він казку таємную
Сумно зітха верболіз Нічка розсипала зорі злотистії
Ось вони в річці на дні
Плачуть берези по той бік сріблястії Українська народна пісня — Тихо над річкою — http://ru.motolyrics.com/ukra-nsjka-narodna-p-snya/tiho-nad-r-chkoyu-lyrics-russian-translation.html
Стогне хтось тяжко вві сні
Плачуть берези по той бік сріблястії
Стогне хтось тяжко вві сні То йому мариться доля щасливая
В хвилях бурхливих життя
Може озвалося щастя зрадливее
Плаче, шука вороття
Може озвалося щастя зрадливее
Плаче, шука вороття

  • URL страницы:
  • HTML ссылка: Українська народна пісня — Тихо над річкою текст песни — ru.motolyrics.com
  • BBCode ссылка: Українська народна пісня — Тихо над річкою текст песни — ru.motolyrics.com
  • Поделиться с друзьями:

Українська народна пісня — Тихо над речкой (Русский перевод)

Тихо над речкой в ​​ноченьку темную.
Спит зачарованный лес.
Нежно шепчет он сказку загадочную.
Грустно вздыхают ивушки.
Нежно шепчет он сказку тайную.
Грустно вздыхают ивушки.

Ночка рассыпала звезды золотистые:
Вот они — в речке на дне.
Плачут березы по ту сторону серебристые, Українська народна пісня — Тихо над річкою — http://ru.motolyrics.com/ukra-nsjka-narodna-p-snya/tiho-nad-r-chkoyu-lyrics-russian-translation.html
Стонет кто-то тяжко во сне.
Плачут березы по ту сторону серебристые,
Стонет кто-то тяжело во сне.

Что ему чудится? Судьба счастливая?
В бурных волнах жизни?
Может, отозвалось счастье потерянное,
Плачет, ища возврата .
Может, отозвалось счастье потерянное,
Плачет, ища возврата .

Источник